And now, time for another episode of Stating the Obvious...
It's tough to write the way people talk.
I mean, yeah, of course it is. Some are better at it than others. I happen to enjoy Tom Wolfe (deal with it), and his contrived spellings that imitate dialect are fun for me. But I don't really feel I know what the person sounds like. Only a caricature of the person.
I'm thinking of this, because a post heading at ilani ilani is Ancient Egyptian Pronunciation. Which, of course, made me think of the Calgon ad that ends with the lady saying:
Ancient Chinese secret, huh?
But that doesn't get the way she says it, does it? It's more:
Ancient Chinese secret, hanh?
Ancient Chinese secret, huuuh?
This lines up more with what's in my head. But if you don't know the ad, the last word comes off as something Patrick Star might utter.
So. If we can't guarantee the reading will be what we wish, do we skip it altogether? There's a nice piece here where the author uses Gone With the Wind to make a pretty convincing argument against dailectic spelling.
But, who cares, really? What I really wanted to show you is what I suppose some will see as a vaguely offensive site, as it purports to translate any text into Jive (a la Airplane!). I'll let you take that one on your own... I instead translated a part of yesterday's post into Swedish Chef.
A Hut Met
Vhy du I hefe-a sooch a prublem veet met beellbuerds?
I theenk met is bed, und needs tu be-a stupped. Bork bork bork! Boot ere-a cunffooseeng merketeeng cempeeegns zee vey tu gu?
Zee letest tegleene-a:
Theenk met is pretty? Yeeh, pretty stoopeed. Bork bork bork!
OoK. It vuoold be-a a clefer vurdpley iff I thuooght peuple-a reelly theenk met is "pretty". Hefe-a uny ooff yuoo ell ifer essuceeeted met veet beooty? I theenk ooff heellbillies, durty bethtoobs, und gereges. Um gesh dee bork, bork! Ooff cuoorse-a, I'm nut zee terget oodeeence-a. Boot du yuoo theenk keeds see-a met es pretty? I dun't see-a it. Um de hur de hur de hur.
Meybe-a I'm vey ooffff. I'd leeke-a sumeune-a tu tell me-a thees mekes sense-a. Becoose-a I'm soore-a a lutta duoogh vent intu it. Um de hur de hur de hur.
Und meybe-a zee cleferness ooff zee messege-a isn't vhet's impurtunt. Um de hur de hur de hur... meybe-a it's ebuoot increesed evereness: "met is pretty stoopeed". OoK. Boot troot.cum muneges tu be-a but insunely ooreeginel, clefer, und subereeng et zee seme-a teeme-a. It cun be-a dune-a.
Zeere-a is a TF ed tu gu veet it. Um de hur de hur de hur. Zee fueeceufer verns thet "yuoo cun becume-a eddeected effter joost yuoor secund use-a." Hooh. Su zee furst is a geemme-a, epperently. Bork bork bork!
Sounds rather Jar-Jar, but fun nonetheless. And an example of dialectic spelling where you really need to have a reference to read it. I can't see this working if I didn't know the Swedish Chef.